Wahyu 11:8
Konteks11:8 Their 1 corpses will lie in the street 2 of the great city that is symbolically 3 called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
Wahyu 14:19
Konteks14:19 So 4 the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 5 of the earth and tossed them into the great 6 winepress of the wrath of God.
Wahyu 22:14
Konteks22:14 Blessed are those who wash their robes so they can have access 7 to the tree of life and can enter into the city by the gates.
[11:8] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:8] 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[11:8] 3 tn Grk “spiritually.”
[14:19] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.
[14:19] 5 tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but ἀ may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”).
[14:19] 6 tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations).
[22:14] 7 tn Grk “so that there will be to them authority over the tree of life.”